Překlady
Jelikož je na českém trhu jenom velmi málo knih, které by pojednávaly o amerických indiánech, obchodu s kožešinami a osidlování Amerického pohraničí autenticky, bez romantického patosu, bez fantazírování nebo na základě informací ze třetí ruky, rozhodl jsem se přeložit některá díla, o kterých si myslím, že za to stojí.
Většinou se jedná o vzpomínky lidí, kteří onu dobu osídlování amerického pohraničí sami zažili a podávají nám o tom zprávu. Jedná se tak často o informace z první ruky, tedy syrové a nijak nezprostředkované, tedy žádné romantické výmysly typu Vinetoua Karla Maye, který na americkém západě nikdy osobně nebyl a všechny příběhy i reálie si prostě vymyslel.
A přesně o tohle mi i jde, smést ze stolu všechny romantické a romantizující nesmysly a zabývat se pouze informacemi autentickými.